mardi 21 mai 2013

La Journée de Sophie - Passé Composé



                                         
Um pequeno texto no PASSADO com frases que usamos no dia-a-dia.


Ce matin je me suis levée très tôt.
Esta manhã eu me levantei muito cedo.

Le réveil a sonné à 6 heures.
O despertador tocou às 6 horas. 

J'ai enlevé mon pyjama et je me suis habillée rapidement.
Eu retirei meu pijama e me vesti rapidamente.

J'ai mis une culotte, un soutien-gorge, un tee-shirt, une jupe et des chaussures. 
Coloquei uma calcinha, um sutiã, uma camiseta, uma saia e sapatos.

Comme il faisait froid, j'ai enfilé aussi un pull et j'ai allumé le chauffage.
Como fazia frio, (estava frio) eu coloquei também um suéter e liguei o aquecedor. 

J'ai pris mon petit déjeuner. 
Eu tomei meu café da  manhã.

J'ai mangé un croissant et j'ai bu du café, et comme j'avais très faim, j'ai aussi pris du thé et des tartines de beurre avec de la confiture.
Eu comi um croissant, bebi café, e como eu tinha muita fome, eu também peguei chá e fatias de  pão com manteiga e geléia.

Après, je suis allée dans la salle de bains et je me suis lavée.
Depois, eu fui no banheiro e me lavei.

Je me suis douchée et je me suis lavé les dents. 
Eu tomei um banho, e lavei os dentes. (Escovei os dentes)

Hier, j'étais trop pressée, alors je n'ai pas pris de douche mais je me suis lavé le visage au savon et à l'eau avec un gant de toilette.
Ontem, eu estava muito apressado, então eu nao tomei banho, mas eu lavei o rosto com sabão, água  e uma toalhinha (luva de toilette)

Puis je suis montée dans ma chambre pour prendre mes affaires : mon sac à main et mon ordinateur portable.
Em seguida,  eu subi para o meu quarto para pegar minhas coisas: Minha bolsa e meu notebook.

Je suis sortie de la maison et j'ai rejoint mon amie Delphine qui m'attendait sur le trottoir.
Eu sai de casa, e eu encontrei/me juntei a minha amiga Delphine que me esperava na calçada.

Elle m'a accompagnée jusqu'au métro.
Ela me acompanhou até o metrô.

Je lui ai alors dit "Bonne journée, Delphine !" et je me suis dépêchée car il ne me restait pas beaucoup de temps.
Eu disse a ela, então "Tenha um bom dia, Delphine"! E eu me apressei, porque não me restava muito tempo.

J'ai couru jusqu'au bureau car je n'aime pas être en retard au boulot.
Eu corri até o escritório porque eu não gosto de estar atrasado no trabalho.

A midi, j'ai déjeuné en ville avec des collègues.
Ao meio dia, eu almocei na cidade com colegas.

Au menu, j'ai choisi une entrée et un plat.
No menu, eu escolhi uma entrada e um prato principal.

J'ai terminé par un petit café et j'ai évité le dessert parce que je veux garder la ligne.
Eu terminei com um pequeno café e evitei a sobremesa, porque eu quero manter a forma.

Le soir, je suis rentrée chez moi, puis j'ai préparé un dîner léger : une soupe et une salade.
A noite, eu voltei para casa, em seguida (depois) preparei um jantar leve: uma sopa e uma salada.

Ensuite, j'ai regardé la télé et j'ai un peu lu.
Em seguida, eu assisti  TV e li um pouco.

Je me suis couchée vers 11 h.
Eu deitei às 11h. 

Voilà =) 


La journée de Sophie - VERBOS no PRESENTE

Um pequeno texto no PRESENTE com frases que usamos no dia-a-dia. Importante saber =) 



Le matin je me lève très tôt.
De Manhã eu me levanto muito cedo.

Le réveil sonne à 6 heures.
O despertador toca às 6 horas.

J'enlève mon pyjama et je m'habille rapidement.
Eu retiro meu pijama e eu me visto rapidamente. 

Je mets une culotte, un soutien-gorge, un tee-shirt, une jupe et des chaussures.
Eu visto/coloco uma calcinha, um sutiã, uma camiseta, uma saia e sapatos.

L'hiver, j'enfile aussi un pull et j'allume le chauffage.
No inverno eu coloco também um suéter e ligo o aquecedor.

Je prends mon petit déjeuner.
Eu tomo meu café da Manhã.

En général, je mange un croissant et je bois du café.
Em geral, eu como um croissant, e bebo café.

Mais j'aime aussi prendre du thé et des tartines de beurre avec de la confiture.
Mas eu gosto também de tomar chá e algumas fatias de pão com manteiga e geléia.

Après, je vais dans la salle de bains et je me lave
Depois eu vou ao banheiro e me lavo.

 Je me douche et je me lave les dents.
 Eu me lavo e lavo os dentes.

 Quand je suis trop pressée, je ne prends pas de douche mais je me lave le visage au savon et à l'eau avec un gant de toilette.
 Quando eu estou muito apressado, eu não tomo banho, mas eu lavo o rosto com sabãoágua e  uma toalha..  ( GANT - Luva/ GANT de toilette - Toalhinha)

Puis je monte dans ma chambre pour prendre mes affaires : mon sac à main et mon ordinateur portable.
Depois eu subo no meu quarto para pegar minhas coisas: minha mochila e meu notebook.

Je sors de la maison et je rejoins mon amie Delphine qui m'attend sur le trottoir.
Eu saio de casa e eu (encontro, me junto) minha amiga Delphine que me espera na calçada.

Elle m'accompagne jusqu'au métro.
Ela me acompanha até o metrô.

Je lui dis alors "Bonne journée, Delphine !" et je me dépêche car il ne me reste pas beaucoup de temps.
Eu digo a ela, então "Tenha um bom dia, Delphine" e eu acelero porque não tenho muito tempo.

Je cours jusqu'au bureau car je n'aime pas être en retard au boulot.
Eu corro até o escritorio porque eu não gosto de estar atrasado no trabalho.

A midi, je déjeune en ville avec des collègues.
Ao meio-dia eu almoço na cidade com os colegas.

Au menu, je choisis toujours une entrée et un plat.
No menu, eu escolho sempre uma entrada e um prato.

Je termine par un petit café et j'évite le dessert parce que je veux garder la ligne.
Eu termino com um pequeno café, e evito a sobremesa porque quero manter a forma. 

Le soir, je rentre chez moi, puis je prépare un dîner léger : une soupe et une salade.
A noite, eu volto pra casa, depois eu preparo um jantar leve: uma sopa e uma salada.

Ensuite, je regarde la télé et je lis un peu.
Em seguida, eu assisto televisão e leio um pouco.

Je me couche vers 11h.
Eu me deito às 11.

Vers: Aproximadamente, mais ou menos...  não é a hora exata.

Voilà =) 


Se quiserem ouvir a pronúncia, aqui o site: https://ddotb.files.wordpress.com/2013/07/journc3a9e.pdf

jeudi 16 mai 2013

Mais quel bordel!!


Mais quel bordel - Mas que bagunça! 


Obs: Também temos o mesmo significado que no Brasil. 
Bordel - Casa de prostituição!

Voilà, aprenderam mais uma expression française.

Expression du jour - Branleur!


Vocês sabem o que signifca Branleur?

Esta palavra tem dois significados. Um deles é pejorativo. Quando as palavras sao pejorativas e vulgares, em francês dizemos: (Argot, vulgaire e péjoratif)

Tu es un branleur - Quer dizer que você nao faz nada da vida. Fica de pernas para o ar o dia todo.
Personne qui emploie une partie significative de son temps à ne rien faire d'utile. 
Pessoa que emprega uma parte significativa de seu tempo a nao fazer nada de util. 


E no sentido vulgar, quer dizer "masturbador". Nao queria postar esta palavra aqui, mas acho interessante que saibam os dois sentidos desta expression.

BRANLER - FAIRE (argot, vulgaire et péjoratif)
BRANLEUR - É a pessoa que nao faz nada.

Com certeza vocês nao ouvirão  esta palavra com frequência, mas se ouvirem, ja sabem o significado :)




A la gare - Dialogue + audio


                                          A la gare



Romain: Un billet pour Paris, s'il vous plaît.
L'employée: Aller-retour ou aller simple? Vous désirez une place fumeur ou non fumeur?
Romain: Aller-retour, non fumeur, en deuxième classe. Combien ça coûte?
L'employée: 107,90 Euros. Est-ce que vous avez droit à une réduction?
Romain: Non, plein tarif. Est-ce que le train est direct?
L'employée: Non, il y a une correspondance à Lyon.
Romain: A quelle heure part le train?
L'employée: À 17h30. Vous arrivez à Lyon 20h42, la correspondance à 20h45.
Romain: Combien de temps dure le voyage?
L'employée: 7 heures.
Romain: A quelle heure le train arrive à Paris?
L'employée: À 00h42. Comment payez-vous? Par carte bleue, par chèque ou en espèce?
Romain: Je paye en espèce. Sur quel quai se trouve le train, s'il vous plaît?
L'employée: Quai numéro 3. N'oubliez pas de composter votre billet.
Romain: Merci, au revoir. 


Voilà, tout ce que tu as besoin de savoir pour voyager en train. 
Voilà, tudo o que você precisa saber para viajar de trem.

Querem escutar a pronuncia, aqui esta: http://lexiquefle.free.fr/train.swf

Obs: Se quiserem traduçao, me avisem :) 


mercredi 15 mai 2013

Expression Française avec image



Oiii pessoas, comment ça va?

Vou publicar hoje algumas Expressões Francesas. 
Espero que gostem e acima de tudo, aprendam =)

On y va ?!

Avoir plusieurs cordes à son arc, ça veut dire: Ter varias possibilidades para conseguir um mesmo resultado. 

Être au sommet de son art, ça veut dire: Estar no auge de sua carreira.


Enlever le pain de la bouche, ça veut dire: Retirar alguma coisa necessaria e importante de alguém.



lundi 13 mai 2013

Da Série: Francês para Iniciantes - Verbos que ajudam a formar frases

Frases que podemos formar com alguns verbos:

http://www.youtube.com/watch?v=EbLh36K89Yc

Rentrer - Voltar
Je rentre à la maison = Estou voltando pra casa.

Manger - Comer
Je mange tout ce que j'aime - Eu como tudo o que gosto.
Je mange tout ce que je veux - Eu como tudo o que quero.

Grossir - Engordar
Je mange tout ce que je veux sans grossir - Eu como tudo o que quero sem engordar.

Déranger - Incomodar
Je ne te dérange pas? - Te incomodo? Eu nao te incomodo?
Je ne vous dérange pas?
J'espère que je te ne dérange pas - Eu espero que eu nao te incomode. Eu espero que eu nao esteja te incomodando.

Aider - Ajudar
J'ai besoin vraiment de ton aide - Eu realmente preciso de sua ajuda.
Aide-moi s'il te plaît - Me ajude, por favor.
Aidez-moi s'il vous plaît - Me ajude, por favor.

Laver - Lavar

Je me suis lavé les mains - Eu lavei as maos.
Je lave l'assiette - Eu lavo ou estou lavando o prato.

Débarrasser - "Desfazer"
Aide-moi a débarrasser la table - Me ajude a tirar a mesa. Ou a desfazer a mesa. (Quando ela esta posta).

Faire - Fazer
Je fais la cuisine - Estou cozinhando. Estou fazendo a comida.
Je fais le ménage - Eu estou limpando, fazendo a limpeza.
Je fais la vaisselle - Estou lavando a louça.
Je fais mon travail - Estou fazendo meu trabalho.

FEMME de MÉNAGE - Em português chamamos de faxineira, ou mulher da faxina, da limpeza, etc..

Enlever - Retirar
Je peux enlever mon manteau - Eu posso retirar meu casaco?
Je peux enlever mon alliance - Eu posso retirar minha aliança?

Arriver - Chegar/ Conseguir
Je n'arrive plus à enlever mon alliance - Eu nao consigo mais tirar minha aliança.
J'arrive - Estou indo/Estou chegando.

- Allô, t'es où? Você esta onde?
- J'arrive! - Estou chegando!


Chercher - Procurar

Je cherche du travail - Estou procurando trabalho.
Je cherche mes papiers - Estou procurando meus papéis, meus documentos.

Mas também podemos utilizar quando vamos retirar algo nos correios, farmacia, ou qualquer outro lugar.

Ex: Je cherche mon medicament. J'ai déjà payée. 
Je cherche mon colis - Vim retirar meu pacote.


Penser - Pensar/Achar

Je pense que c'est une très bonne idée - Eu acho que é uma boa idéia.
Ou podemos utilizar o verbo TROUVER e CROIRE.
Je trouve une bonne idée.
Je crois que c'est une bonne idée.

Voilà =)


dimanche 12 mai 2013

Images avec des phrases



Quand on est arrivés près du peage, l'autoroute était bloquée.
" qânton nê tarrivé pré du peagê, lotorutê ete bloqué "

Espera, acabei de perceber que um cabo está desconectado!!
" attên, jê viên dê mapercevua qân cablê é debranchê"


=) 

Da Série: Français Intermédiaire/ Un peu de stress au bureau

Da Série: Français Intermédiaire - Un petit dialogue avec traduction ^-^ Le passé composé.

UN PEU DE STRESS AU BUREAU... Um pouco de estresse no escritório.




Alain: Henriette, vous n'avez pas répondu au message de Nicolas?
Alain: Henriette, você não respondeu a mensagem de Nicolas?

Henriette: Mais si, je viens d'y répondre! Je viens de lui envoyer les chiffres. Paul vient de me les donner. 
Henriette: Sim, eu acabei de responder. Acabei de lhe enviar os números. Paul acabou de me entregar/dar.

Alain: Paul ne vous a pas appelée? 
Alain: Paul não te ligou

Henriette: Mais si, je viens de vous dire que si! Paul m'a donné les chiffres ce matin, dès son arrivée.  
Henriette: Sim, eu acabei de te dizer que sim. Paul me deu os números esta manhã, assim que ele chegou.

Bertrand: Henriette, je viens de recevoir un mail de la direction. Nous venons de signer un gros contrat avec un client en Thaïlande! Vous avez lu le message?
Bertrand: Henriette, eu acabei de receber um e-mail da direção. Acabamos de assinar um grande contrato com um cliente na Tailândia. Você leu a mensagem?

Henriette: Non, pas encore, je viens d'arriver, je n'ai pas encore eu le temps d'ouvrir mes mails. J'espère que ça va marcher, du reste, parce que mon ordinateur vient d'être réparé… et je me méfie de ces machines! 
Henriette: Não  ainda não . Eu acabei de chegar. Eu ainda não tive tempo de abrir meus e-mails. Eu espero que funcione, porque meu computador acaba de ser reparado, e eu desconfio dessas maquinas!

Alain: Quentin n'est pas encore arrivé?
Alain: Quentin, não chegou ainda?

Henriette: Si, il vient d'arriver. Il a laissé son sac à la réception et il est parti en réunion.
Henriette: Sim, ele acaba de chegar. Ele deixou sua bolsa na recepção e ele foi para à reuniao.

Bertrand: C'est bizarre, je viens de voir Henri dans les couloirs, alors qu'il devait être à Berlin!
Bertrand: Engraçado. Acabei de ver Henri nos corredores, então ele devia estar à Berlin! 

Henriete: Où est-ce que j'ai mis le rapport que j'ai préparé hier? Je viens juste de le ranger, et je ne le trouve plus! Je deviens folle, ma parole! 
Onde eu coloquei o  relatório que preparei ontem? Eu acabei de arrumar e eu não o acho mais. Estou ficando doida..minha palavra!

J'espère que ça vous aide =) 

samedi 11 mai 2013

Deuxième leçon: Au magasin



Deuxième leçon - Au magasin !! 


 - Excuse-moi Madame, est-ce qu'il est cher c'est chapeau?
- Non, il n'est pas cher. Il coûte quarante francs.
- Bon, où sont les gants? 
- Les gants sont là-bas. Vous-voyez? 
- Ah, merci. Mais, est-ce qu'ils sont en laine? 
- Non, ils ne sont pas en laine, ils sont en ligne. 
- Est-qu'il est cinq heures?
- Comment? Ah, est-ce que vous attendez ton mari, par hasard?!
- Oui, c'est ça. Et, il pleut dehors.
- Alors, non Madame, il n'est pas cinq heures. 
- Est-ce que.. Est-ce qu'il.. Est-ce qu'il est cinq heures…


=) 

Première leçon: À Paris


Pessoas,

Mais alguns dialogos do cotidiano. Estes dialogos foram retirados do meu livro de francês, em breve postarei os audios dele, pois estou transcrevendo ainda =) mas aproveitem para ir treinando estas frases.

http://www.youtube.com/watch?v=roOKpW_Apfw



Première leçon: À Paris

- Pardon Monsieur, où est le métro Saint-Michel?
- Le métro Saint-Michel? Attendez une minute… Nous sommes au Boulevard Saint-Michel, la fontaine est là-bas.
- Oui, D'accord, mais où est le métro, s'il vous plaît?
- Mais bien sûr, voilà la seine, et voici le pont. 
- C'est jolie, mais.. s'il vous plaît.
- Ce n'est pas à gauche, alors c'est à droite. Voilà! Le métro est à droite.
- Mais, vous êtes sur?
- Non, je suis touriste aussi.

*_* 

Da Série: Curiosités de la France + audio.



Salut tout le monde, 


Conforme pedidos, li um texto com algumas curiosidades da França. Bem interessante, coisas que eu mesma 
Não Sabia. 


LA TOUR EIFFEL: QUELQUES CURIOSITÉS





Le 15 mai qu’on fête son 124e anniversaire. Le monument qui, pour le monde entier, symbolise la France et sa capitale, vient d’être repeint pour la 19e fois. Depuis son inauguration, le 31 mars 1889, la tour Eiffel a reçu quelque 243 millions de visiteurs. En gros, six millions par an.
Autres chiffresElle mesure 300 mètres (324 mètres avec l’antenne). Pour son assemblage, il a fallu 12 000 pièces métalliques et 2 500 000 rivets. Elle pèse 10 100 tonnes. Edifiée en 26 mois, elle avait coûté 7 800 000 francs de l’époque, mais Eiffel, en gestionnaire de génie, la rendit tôt rentable et parvint à rembourser les actionnaires en une année seulement. Si elle a été courageusement promue et financée par le célèbre constructeur qui lui a donné son nom, elle a été imaginée et calculée par les ingénieurs Emile Nouguier et Maurice Koechlin (d’origine zurichoise) et l’architecte Stephen Sauvestre, qui ont vendu leurs parts du brevet en 1894.Or on oublie souvent qu’elle avait failli s’appeler la tour Boenickhausen, le véritable patronyme de Gustave Eiffel, descendant de drapiers allemands installés dans le quartier du Marais au début du XVIIe siècle. En optant pour le nom d’Eiffel, plus facile à prononcer par les Parisiens, il rendait aussi hommage à la terre de ses lointains aïeux rhénans, le plateau de l’Eifel, près de Cologne.


Curiosités: 
Les anciens W.C. de Versailles
Au Moyen Age, Versailles n’avait pas de toilettes. On jetait les fèces et le urines humaines par les fenêtres du château. Les beaux jardins qu’on peut admirer aujourd’hui étaient utilisés comme WC.

Curiosités: Le cuisinier qui gagnait des diamants
Le Français Antonin Marie Carême (1847) est considéré comme le meilleur cuisinier de tous les temps.Il a travaillé dans les cuisines des meilleurs souverains dont Napoléon Bonaparte et Alexandre 1er de Russie.On dit qu'il ne voulait pas avoir un salaire mais qu'il exigeait un paiement annuel d'un diamant bleu à 24 carats.

Curiosité: Au rouge
Louis IX, le seul roi français qui a été canonisé, a ordonné de brûler la langue des personnes qui jurent au nom de Dieu avec un fer au rouge.

La machine à laver
En France, la machine à laver est toujours dans la salle de bains, comme chez les Italiens et les Anglais. En Espagne, elle est habituellement dans la cuisine.

La statue de la liberté
Exécutée à Paris , la statue colossale de La Liberté éclairant le monde a été offerte par la France pour le centenaire de l'indépendance des États-Unis. Elle a été inaugurée à New-York en 1886. Elle mesure 93 mètres jusqu'à la torche.Saviez-vous qu'il y a une statue de la Liberté à Paris?. Elle a le visage tourné vers les États-Unis et mesure 11,50 mètres. Sur la statue parisienne, une inscription gravée établit une relation entre la guerre d’Indépendance américaine et la Révolution française de 1789.

MARIANNE
Marianne est la figure qui représente la République française: liberté, fraternité, égalité. Dans le fameux tableau de Delacroix La Liberté guidant le peuple, la liberté est représentée par une femme: Marianne. Elle a inspiré la création de la statue de la liberté. Il y a beaucoup de bustes de Marianne mais les dernières représentations, les plus en vogue dans les mairies aujourd’hui, sont celles reprenant les traits de femmes célèbres comme Laetitia Casta ou Catherine Deneuve.

LE PARC AZTÉRIX
30 km de Paris, vous pouvez visiter le parc Astérix qui aura 20 ans cette année.Le parc Astérix, inspiré de la célèbre BD Astérix et Obélix de Goscinny et Uderzo, vous présente le monde des Gaulois , des Romains, des Vikings et des Grecs.

Comment embrasser
Pour se dire bonjour, la coutume Française est de s’embrasser sur la joue au lieu de se serrer la main. Ils s’embrassent deux, trois ou même quatre fois suivant les régions mais il est généralement admissible de faire deux bises, une sur chaque joue. Oui, ils embrassent tout le monde, les hommes comme les femmes. Si ceci vous met mal à l’aise, tendez votre main pour indiquer que vous souhaitez serrer la main à la place. Vous n’êtes pas sûr comment dire bonjour en France ? Suivez ce qu’ils font et souvenez-vous qu’il est impoli de ne pas répondre.

Bon, c'est tout!!

Fonte: http://visagedelafrance.blogspot.fr/

jeudi 9 mai 2013

Da Série: Francês para iniciantes - Pronomes pessoais

 Os pronomes pessoais em francês são:

 
Je, tu , il/elle/on, nous, vous, ils/elles.
Para cada pronome em português, há um equivalente em francês:

- "Eu" em francês se fala "je".
 1: Eu sou francês = Je suis français.

- "Você" em francês se fala "tu
 2: Você é francês = Tu es français (lembrando que o "tu" é usado na linguagem informal: amigos, família, crianças).

- "O senhor/a senhora" se fala "vous".
O senhor/a senhora é daqui? = Vous êtes d'ici? (Linguagem formal: idosos, no trabalho, com desconhecidos).




- "Ele" se fala "il".
3: Ele vem conosco = Il vient avec nous.

"Ela" se fala "elle".
4: Ela partiu = Elle est partie.

"A gente" se fala "on".
5: A gente gosta de viajar = On aime voyager.

"Nós" se fala "nous".
 6: Nós fazemos muitas caminhadas = Nous faisons beaucoup de marches.

"Vocês" se fala "vous" (Sim, também! "Vous" é usado tanto para falar com uma pessoa formalmente "o senhor/a senhora" quanto para se referir a várias pessoas "vocês").

 7: Vocês estão bem? = Vous allez bien?

"Eles" se fala "ils".
8: Eles falam francês = Ils parlent français. 

"Elas" se fala "elles"
9: Elas são espertas = Elles sont malines. 

Particularidades:

- Quando um verbo começa com uma vogal, o pronome "je" (eu) torna-se j' " (j apóstrofo).
Por exemplo:
    10: J'aime. (Eu gosto)
    10: J'apprends.  (Eu aprendo)
- Em francês os pronomes são obrigatórios! Não posso deixar o verbo sozinho:
-Você gosta de carne?
- Gosto!
Em francês eu devo responder: Eu gosto = J'aime.

Dicas de pronúncia:
 
 11:  Ele (il) e eles (ils) se pronunciam do mesmo jeito, pois os "Sdo francês são quase sempre mudos. Então só o contexto da frase pode diferenciar o ele (il) do eles (ils)
Igualmente para ela (elle) e elas (elles).

 12:  O som do tu sai corretamente somente se fizerem o biquinho...courage!
Il (ele) se pronuncia com um verdadeiro som de "L" (e não "Iu", como em inglês). Em francês a pronúncia do L é como na palavra "ilha", em português.
- Quando o verbo começa com uma vogal, após os pronomes pessoais "nous""vous",  "ils" e "elles", o S final vai se ligar ao verbo com um som de Z  (só na pronúncia, não na escrita).
Por exemplo:
 13: Nous-Z-allons.
    13: Ils-Z-aiment.

Fonte: Francês Zero!



Brincadeira de criança - Francês



Brincadeira de criança com musiquinha !!! 


Estes dias veio meu esposo brincar de musiquinhas infantis comigo. E eu, nao conhecia nenhuma em francês. É incrivel como as musicas nos fazem aprender mais rapido. Ele cantou duas, três vezes, e eu ja o estava acompanhando.  

Ah brincadeira é igual ao video, você tem que segurar a barba ou o queixo do outro (para os que nao tem barba hahaha) e quem rir primeiro ganha um tapinha no rosto..

Decidi publica-la pra vocês. A versao que ele me ensinou tem uma palavra a menos que a deste video. Mas achei este video mais bem explicado que outros!





Je te tiens - Eu te tenho, ou te pego.
Tu me tiens - Você me tem, ou me pega. 
Par la barbichette - Pela barba. 

Le premier - O primeiro
De nous deux - De nos dois
Qui rira - Que rir 
Aura une tapette - Ganhara um tapa. 

— Ha, ha, ha !
— Aïe !

Je te tiens,
Tu me tiens,
Par la barbichette.

Le premier
De nous deux
Qui rira
Aura une tapette.

— Tapette, tapette
— Aïe, tu me fais mal !

Je te tiens,
Tu me tiens,
Par la barbichette.

Le premier
De nous deux
Qui rira
Aura une tapette.

— Hi, hi, hi ! Arrête !
— Aïe ! Tu me chatouilles. - Ah! Você me faz cocegas. 



Original
Je te tiens, tu me tiens, par la barbichette
Le premier qui rira
Aura une tapette ! 

Estorinhas em francês - Videos avec sous-titre


Genteeee, 



Nao podia deixar de postar estas estorinhas em francês. Façam o mesmo exercicio que as musicas. Escutem, escrevam, escutem, traduzam frase por frase =) 

Eu adorava escutar essas estorinhas. Deu até uma saudadinha hehe.... 



Le plus beau des trésors - O tesouro mais belo, ou o mais belo dos tesouros!!

http://www.youtube.com/watch?v=lRknayjuoVc


Un éléphant dans la ville - Um elefante na cidade!!

http://www.youtube.com/watch?v=Y-JBM23zThg


30 min de francês 
http://www.youtube.com/watch?v=UL6qEoU91yg


Nao deixem de assistir pessoal. Estes videos ajudam realmente com a pronuncia e vocabulario. A gente aprende mais rapidamente com musiquinhas, coisinhas de crianças.. =) 









Musicas com legendas - Exercitar =)



Salut tout le monde, 

Aqui vai algumas musicas com sous-titre (legenda). Ótimo exercício para treinar os ouvidos e saber a pronuncia de cada palavra =) 



Le temps des fleurs - 

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=g9GHGVlRcQE#!




La marée haute


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=hRofRbkGi5k#!




Écoute-moi camarade

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Fb_pQ2NLMug#!



DICA: Escutem a musica uma vez para conhecerem o som de cada palavra. Escutem uma segunda vez parando e escrevendo a letra (preferência a caneta, nao no computador). Escutem uma terceira vez acompanhando em voz alta. E para finalizar, traduza a letra. FRASE por FRASE.. Assim aprenderao mais rapidamente a formar frases em francês, e aumentarao o vocabulario. 
Eu fiz muito isso quando estava no inicio do francês, e me ajudou demais =) 


 

Bonne continuation *_* 






Da Série: Francês para iniciantes - Partes do corpo




Ai esta uma imagem explicando bem cada parte do nosso corpo. Obviamente que você nao precisa decorar tudo de uma vez. Até porque para falar francês so usamos algumas no dia-a-dia. 

Fiz umas frases para entenderem. On y va !!


01 - J'ai mal à la TÊTE ( Estou com dor de cabeça) 
02- J'ai mal au DOS ( Estou com dor nas costas)
03- J'ai mal au VENTRE ( Estou com dor na barriga)
04- J'ai mal au COEUR (Estou com dor no coração)
05- J'ai mal au DENT (Estou com dor de dente)
06- J'ai mal à L'OEIL ou au dessus d'oeil. ( Estou com dor no olho, em cima do olho)
au dessus d'oeil ( ô dessu dôia) mais ou menos assim a pronuncia do olho hehe... 
07- J'ai mal au CORPS - J'ai mal dans mon corps (Estou com dor no corpo) 
08- J'ai la GRIPPE ( Estou gripado)
Grippe (gripê)
09- J'ai mal à la GORGE (Estou com dor de garganta)
10- J'ai mal à la MAIN (Estou com dor na mao)
11- J'ai mal au PIED (Estou com dor no pé)


Obs: J'ai = Eu tenho.. 

Em francês, dizemos: Eu tenho dor em tal lugar, e nao: Estou com dor como em português. Por isto, utilizamos: J'ai - Eu tenho... E nao: Je suis - Eu estou/ eu sou!


À très bientôt






Da Série: Francês para iniciantes - As cores


Pessoas, 

Faltava as cores e as partes do corpo para finalizarmos o basicao do francês!! 

On y va? - Vamos...



As cores - les couleurs


Bleu - Azul
Bleu ciel - Azul cel
Bleu marine - Azul marinho


Vert - Verde

Vert Clair - Verde claro
Vert foncé - Verde escuro



Blanc - Branco
Noir - Preto

Jaune - Amarelo

Rouge - Vermelho

Orange - Laranja

Brun - Marrom

Gris - Cinza


Pourpre - Roxo
Rose - Rosa
Violet - Violeta

Argent - Prata
Or - Ouro


Saumon - Salmao



Tentei colocar as cores mais proximas para vocês entenderem =) 

J'espère que ça vois aide..

*_*




Da Série: Francês para iniciantes - Exercicios Com audio



Galera, 

Aqui vai um link super interessante. Você escuta os numerais, e marca a opçao correta :) 



http://www.kubbu.com/student/?i=1&a=13849_les_nombres_-ecoute_-1



*_*

Da Série: Francês para iniciantes - Pronuncia Alfabeto



Pessoal,

Como eu ainda nao fiz um video com a pronuncia do Alfabeto, o site abaixo pronuncia perfeitamente, acho que eu nem preciso fazer =)




http://www.e-fr.org/wp-content/uploads/2011/03/allphabet.swf

mercredi 8 mai 2013

Da Série: Francês para iniciantes - Preposições.



!! La dernière d'aujourd'hui !!



DANS - em, dentro de.
  • Le garçon est dans la voiture - O garoto esta dentro do carro ou no carro.
  • Les fleurs sont dans le vase - As flores estao dentro do vaso ou no vaso. 

SUR - sobre, em cima..
  • La valise est sur la voiture - A mala esta em cima do carro, sobre o carro. 
  • Le livre est sur la table - O livro esta em cima da mesa, sobre a mesa.
  • Le timbre est sur l'enveloppe - O selo esta em cima do envelope..

Mas ha algumas exceções..
Je suis sur l'ordinateur - Estou no computador 

DEVANT - em frente.
  • Le chien est devant la voiture - O cachorro esta em frente o carro.
  • Le jardin est devant la maison - O jardim  esta de frente a casa. O jardim fica em frente a casa. 

Derrière Atrás
  • La cour est derrière la maison - O patio esta atras da casa. O patio fica atras da casa.

Sous - Embaixo
  • Le ballon est sous la voiture ( sous = su ) - A bola esta embaixo do carro.
  • Le bateau passe sous le pont - O barco passa embaixo da ponte.
  • Les gens marchent sur  le pont - As pessoas andam em cima da ponte. 

FAITES ATTENTION : 

- Derrière - Atras
- DeRNIère - Ultimo

Com o tempo vocês se acostumam.. Experiência propria hehe...

À très bientôt

Da Série: Francês para iniciantes - Estações do ano



 Les saisons de l'année - ( le ceson de lané) 

Le PRINTEMPS - le prantan = A PRIMAVERA
L'HIVER - Livér  = O INVERNO
L'AUTOMNE - lôton = O OUTONO
L'ÉTÉ - lêtê = O VERAO 

Il fait beau - O tempo esta bom, bonito..
Il fait mauvaise - O tempo esta ruim.
Esta chovendo - Il pleut (plâ)
Esta chovendo demais - Il pleut a plein temps/ il tombe des cordes. 
Il fait froid - Faz frio, esta frio.
Il fait chaud - Faz calor, esta calor. 
Quelle chaleur/ Ce qu'il fait chaud. - Que calor
Il neige - Esta nevando.
Il y a beaucoup de vent aujourd'hui - Esta ventando muito hoje. ( IL Y A = Ha)
Quel sale temps - Que droga de tempo. (SALE = Sujo)
On dirait qu'il va pleuvoir - Parece que vai chover  (qu'il - kil / pleuvoir - pluvoir )
Attends la fin de l'averse - Attendez-vous la fin de l'averse - Espere a chuva passar.
Au lever du soleil - Quando o sol nasce ( o levé du solei )
Au coucher du solei - Pôr do sol (o cuché du solei) 

Ohlala, il fait très chaud aujourd'hui :) 



Da Série: Francês para iniciantes - Os meses do ano



Vamo que vamo !! Estou terminando as partes mais Básicas do francês =)


                       Les mois de l'année - Os meses do ano




Janvier - Janeiro
Février - Fevereiro
Mars - Março
Avril - Abril
Mai - Maio (mé)
Juin - Junho (juan)
Juillet - Julho (juiê)
Août - Agosto (utê)
Septembre - Setembro
Octobre - Outubro
Novembre - Novembro
Décembre - Dezembro

Facimmm né? *_*





Da Série: Francês para iniciantes - As horas



Les heures - As horas 



EST-IL é a expressão utilizada para PERGUNTAR as horas.  (pronuncia = etil) 
IL EST é a expressão utilizada para RESPONDER as horas, tanto no singular quanto no plural. 


Quelle heure EST-IL? (ETIL)  Pergunta!!

IL EST cinq heures = Cinco horas Resposta!!
Il EST neuf heures et demie = Nove horas e meia. 

A gente não pode dizer: Sao nove e meia, como em português. Em francês devemos dizer: Sao nove HORAS E MEIA.. Sempre dizendo HORAS..

Il EST trois heures du matin -  Sao três horas da manha.. 
IL EST trois heures de l'après-midi - Sao três horas da tarde. 

Para sabermos um intervalo de horas, perguntamos da seguinte forma:
  • Le restaurant est ouvert de quelle heure à quelle heure? 
  • Tous les 3 heures - De 3 em 3 horas..

Duração:
  • Un quart d'heure - Um quarto de hora =  15 minutos
  • Une demi-heure - Meia hora = 30 min
  • Trois quarts d'heure = 45 min. 

Je suis resté trois quarts d'heure chez le médecin.
Eu fiquei 45 minutos no médico..

Mas podemos dizer: Je suis resté quarante cinq minutes chez le médecin, aussi =) .

Para expressar a demora:

Que demora - Que c'est long ! 
Ja faz uma hora e tanto - Ça fait une bonne heure!



Link para ouvirem a pronuncia de cada hora:

http://www.e-fr.org/wp-content/uploads/2011/03/heures.swf


Bonne continuation *_* 


Da Série: Francês para iniciantes - Les jours de la semaine




!Les jours de la semaine - Os dias da semana!


LUNDI - Segunda-Feira  (landi)
MARDI - Terça-Feira
MERCREDI - Quarta-Feira  (mercrâdi)
JEUDI - Quinta-Feira   (judi) 
VENDREDI - Sexta-Feira   (vândredi)
SAMEDI - Sábado  (samdi)
DIMANCHE - Domingo 

Quel jour on est / On est quel jour ? - Que dia é hoje?
Nous sommes le 7 / Aujourd'hui c'est le 7.
Estamos no dia 7 / Hoje é dia 7.

3 jours d'affilée -
3 dias seguidos/consecutivos.

C'est ce lundi ou celui d'après?  ( ce ce lândi ou daprés) 
É nesta segunda feira ou na outra?


À très bientôt =) 

Da série: Francês para iniciantes - LA PARENTÉ (os parentes)


!Mais uma para nossa série!

La parenté - Os parentes



Le père / La mère – Les parents
(O pai / A mãe - Os pais)

Le fils / La fille – Les enfants
(O filho / A filha) - Os filhos

L’oncle / La tante 
(O tio / A tia)

Le neveu / La nièce - Les neveux
(O sobrinho / A sobrinha - Os sobrinhos)

Le grand-père / La grand-mère - Les grands-parents
(O avô / A avó - Os avós)

Le petit-fils / La petite fille - Les petits-enfants
(O neto / A neta - Os netos)

Le grand-oncle / La grand-tante
(O tio-avô / A tia-avó)

Le petit-neveu / La petite nièce - Les petits-neveux
(O sobrinho-neto / A sobrinha-neta - Os sobrinhos netos)

Le mari - La femme
(O marido - A esposa)

Le beau-père - La belle-mère
(O sogro - A sogra)
(père ou mère du mari ou de la femme)
(pai ou mãe do marido ou da esposa) - Usamos também para padastro e madastra.



Frère - Irmão
Soeur - Irmã
Cousin - Primo
Cousine - Prima


Mon parrain - Meu padrinho
Ma marraine - Minha madrinha

Mon filleul - Meu afilhado
Ma filleule - Minha afilhada 

J'ai une soeur plus jeune - Tenho uma irma mais nova
J'ai une soeur plus âgé - Tenho uma irma mais velha 
L'enfant aîné s'appelle - O mais velho se chama..
L'enfant cadet s'appelle - O filho mais novo se chama (caçula) 


http://www.e-fr.org/wp-content/uploads/2011/03/famille.swf