lundi 29 avril 2013

Dialogues - Francês e português

Salut, 


Hoje vou postar um pequeno dialogo que contém frases do nosso cotidiano. Esse método de dialogos me ajudou muito, talvez ajude vocês também. 



Julie: Bonjour, Léon! Bom Dia, Léon! 
Leon: Hummmmmm
Anne: Quelle politesse! Quanta educaçao..gentileza..
Julie: Tu parles! C'est Léon! C'est un vrai goujat, cet homme! Tu parles ao pé da letra fica meio sem sentido, mas significa mais ou menos: Claro, ironicamente. É LEON! Um verdadeiro grosseiro este homem.
Anne: Ah bon? Sério?
Julie: Tu ne peux pas imaginer! Quand il arrive en réunion, il s'assied sur la table, généralement sur mes dossiers! Il n'éteint jamais son portable, qui sonne toutes les deux minutes. Il interrompt tout le temps la personne qui parle! Il conclut toutes les réunions par le même commentaire aimable: " Encore une réunion pour rien"… Você nem imagina. Quando ele chega na reuniao, ele senta em cima da mesa, geralmente sobre meus documentos. Ele nunca desliga seu celular, que toca a cada dois minutos. Ele interrompe todo tempo a pessoa que esta falando. Ele conclui todas as reunioes com o mesmo comentario amavel: Mais uma reuniao para nada. 
Anne: Et son chef ne dit rien? Il ne réagit pas? E seu chefe (no sentido de chefe dele) nao diz nada? Nao reage? 
Julie: Bernard? Il se tait, c'est tout. Il attend que ça passe... Bernard? Ele se cala, é tudo. Ele espera que isso passe.
Anne: Ah bon? Sério?
Julie: Oui, il n'intervient pas beaucoup dans les réunions, il laisse faire. Je pense qu'il se sert de Léon pour faire le travail.. Le sale boulot, comme on dit.. Sim, ele nao intervém muito nas reunioes, ele deixa pra la. Eu penso que ele usa o Léon para fazer o trabalho... o trabalho sujo como a gente diz.
Anne: C'est vrai, il y a beaucoup de rumeurs au sujet de Léon. Tout le monde le fuit comme la peste. Paul, par exemple, ne peut pas le sentir. É verdade, ha muitos rumores sobre Léon. Todo mundo foge dele como foge da peste. Paul, por exemplo, nao o suporta (ou o detesta)
Julie: Je sais, mais ce n'est pas une preuve. Paul se plaint tout le temps. Eu sei, mas nao é uma prova. Paul reclama todo o tempo.
Anne: Eh bien, nous sommes gâtées avec nos collègues! Eh bem, estamos mal  de colegas.. 
Julie: Oui, et je m'aperçois que nous sommes dans une équipe qui ne fonctionne pas bien. Heureusement que nous sommes là, toi et moi! Sim, eu percebo que nos estamos em uma equipe que nao funciona bem. Felizmente que nos estamos la, você e eu. 
Anne:  Oui, mais je crois qu'ils sont en train de recruter une nouvelle personne. Je sens que ça va arranger les choses, j'en ai l'intuition! Sim, mas eu acho que eles estao recrutando uma nova pessoa. Eu sinto que as coisas vao se ajeitar. Tenho essa intuiçao!
Julie: Quelle heure est-il? Midi et demie? Je meurs de faim! Tu viens déjeuner? Que horas sao? Meio dia e meia? Estou morrendo de fome. Você vem almoçar?
Anne: Pas tout de suite, je suis en train d'imprimer un rapport. Vas-y, je te rejoins à la cantine. Nao agora, estou imprimindo um relatorio. Vai la ou (vai indo) Eu te encontro na cantina. 


Obs: Como em todo idioma é impossivel traduzir tudo ao pé da letra. Entao nao liguem se perceberem que aqui as palavras tomaram outro sentido, pois eu traduzi o sentido da frase inteira. Assim vocês poderao utilisa-las sem caçar palavra por palavra.


Le fuit comme la peste - Evitar a todo custo alguém.
Gâter - Estragar


À très bientôt =) 



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire